"Blek som ett lik"
In English: "Pale as a ghost"
Word-for-word translation
"Pale as a corpse"
English equivalent
"Pale as a ghost"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Blek som ett lik" mean?
Extremt blek i ansiktet, oftast av rädsla, chock eller sjukdom.
Usage example (in Swedish)
Hon blev blek som ett lik när hon hörde den fruktansvärda nyheten.
When to use it
Works when
Vid plötslig rädsla, chock, sjukdom eller starkt emotionellt trauma
Doesn't work when
Vid naturlig ljushyad hudton eller normalt färgat ansikte
Related Swedish expressions
"Trivas som fisken i vattnet"
Trivas mycket bra i en specifik situation.
"Envis som en röd gris– Mycket envis."
Mycket envis.
"Klok som en uggla/pudel– Mycket vis."
Mycket vis.
"(med mössan) på sned"
"inom eget rå och rör"
På sin egen mark, inom sina egna gränser och ägor; det som sker på ens eget område utan inblandning utifrån.
"oskadliggöra (ngn/ngt)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish