"Blödigt hjärta, stor smärta."
In English: "A soft heart is a heavy heart."
Word-for-word translation
"Bleeding heart, great pain."
English equivalent
"A soft heart is a heavy heart."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Blödigt hjärta, stor smärta." mean?
Den som är för känslosam, medlidsam eller lättpåverkad av andras lidande drabbas lätt av stor egen smärta och sorg.
Usage example (in Swedish)
Hon hjälper alltid andra även när hon själv mår dåligt - blödigt hjärta, stor smärta, brukar man säga om sådan typ.
When to use it
Works when
När man beskriver någon som är för känslosam eller frivilligt tar på sig andras lidande och sorg.
Doesn't work when
När man beskriver någon som är praktisk, rationell eller medvetet skyddar sin egen psykiska hälsa.
Related Swedish expressions
"Han går långt, som går sakta."
Noggrann och metodisk framfart ger bättre resultat på sikt än att hasta fram och riskera misstag.
"Andras fel göra ingen lag."
Att andra gör fel ger dig ingen rätt att göra samma sak. Andras felaktiga beteende skapar inget rättfärdigande för ditt eget.
"Ett kvintin förstånd är bättre än ett centner lärdom."
Lite praktiskt förnuft väger tyngre än mycket boklig kunskap.
"pengar som man tjänar snabbt"
"Dra sig till minnes– Erinra sig."
"där deltagarna talar i munnen på varandra"
Att flera personer pratar samtidigt utan att lyssna på varandra, en kaotisk och oordnad diskussion.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish