"Blyg tiggare får ofta svälta."
In English: "No pain, no gain."
Word-for-word translation
"Shy beggar often gets to starve."
English equivalent
"No pain, no gain."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Blyg tiggare får ofta svälta." mean?
Den som är för blyg att be om hjälp eller kräva sin rätt riskerar att gå miste om det hen behöver.
Usage example (in Swedish)
Många föräldrar säger till sina barn: blyg tiggare får ofta svälta – du måste våga fråga om hjälp när du behöver det.
When to use it
Works when
När man vill varna någon att inte vara för rädd att be om det man behöver eller kräva sin rätt.
Doesn't work when
När man beskriver någon som är självsäker eller har lätt att ta plats.
Related Swedish expressions
"Gammal skada är svår att läka."
Gamla sår, fysiska eller känslomässiga, är svårare att bota än färska — tid förvärrar ibland skadan istället för att läka den.
"Kan du inte springa över, så kryp under."
Om man inte kan lösa ett problem på ett sätt, ska man försöka hitta en annan väg till målet.
"Korven bör ätas medan den är varm."
Passa på att utnyttja en möjlighet medan den finns — väntar man för länge går chansen förlorad.
"förhala, uppskjuta"
"Slå sina påsar ihop– Att föreslå att börja samarbeta. ”Ska vi slå ihop våra påsar?”; påsar då i betydelsen ”tillgångar”."
Att föreslå att börja samarbeta. ”Ska vi slå ihop våra påsar?”; påsar då i betydelsen ”tillgångar”.
"ha en motsättning att reda upp med ngn"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish