"Blysvärd i guldbalja (= fager yta och råa seder)."
In English: "All that glitters is not gold"
Word-for-word translation
"Lead sword in gold basin (= fair surface and raw customs)"
English equivalent
"All that glitters is not gold"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Blysvärd i guldbalja (= fager yta och råa seder)." mean?
Fin och imponerande yta som döljer råa, simpla seder inuti — som ett värdelöst blysvärd i ett praktfullt guldhölje.
Usage example (in Swedish)
Hans vackra kostym och eleganta sätt var bara ett blysvärd i guldbalja - bakom fasaden var han en skrupellös man.
When to use it
Works when
Beskriver imponerande utseende som gömmer rå seder, falsk ädling eller tom innehål.
Doesn't work when
När något är genuint värdefullt både ytligt och innehålsmässigt.
Related Swedish expressions
"Hög lycka bör äga djup grund."
Stor lycka och framgång kräver stabil grund — annars är den bräcklig och riskerar att rasa.
"Svårt att dölja det var man vet."
Den som vet något har svårt att hålla det hemligt — kunskapen syns ofta i beteendet eller minen.
"Korv är en osund mat, sade katten till hunden."
Den som ger råd som gynnar sig själv snarare än den rådgivne — katten vill ha korven själv.
"av hjärtans lust"
hjärtligt och med glädje
"231287"
"Information of origins at en-Wikiquote"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish