Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Svårt att dölja det var man vet."

In English: "The cat's out of the bag"

Word-for-word translation

"Hard to hide what one knows."

English equivalent

"The cat's out of the bag"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Svårt att dölja det var man vet." mean?

Den som vet något har svårt att hålla det hemligt — kunskapen syns ofta i beteendet eller minen.

Usage example (in Swedish)

Han försökte låtsas att han inte visste något, men det är svårt att dölja det var man vet — hans röst skakade.

When to use it

Works when

När kunskap eller hemligheter läcker ut genom beteende, mimik eller tal

Doesn't work when

När någon är skicklig på att ljuga eller hemlighålla fakta

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish