"Svårt att dölja det var man vet."
In English: "The cat's out of the bag"
Word-for-word translation
"Hard to hide what one knows."
English equivalent
"The cat's out of the bag"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Svårt att dölja det var man vet." mean?
Den som vet något har svårt att hålla det hemligt — kunskapen syns ofta i beteendet eller minen.
Usage example (in Swedish)
Han försökte låtsas att han inte visste något, men det är svårt att dölja det var man vet — hans röst skakade.
When to use it
Works when
När kunskap eller hemligheter läcker ut genom beteende, mimik eller tal
Doesn't work when
När någon är skicklig på att ljuga eller hemlighålla fakta
Related Swedish expressions
"Det som två veta, kommer snart till den tredje."
Hemligheter sprids lätt — det som bara två personer känner till, avslöjas snart för andra.
"Allmosa minskar inte, kyrkogång hindrar inte."
Att ge allmosor gör dig inte fattigare, och att gå i kyrkan skadar inte — båda är goda vanor utan negativa konsekvenser.
"Krukan går så länge efter vatten, tills hon går sönder."
Man kan inte fortsätta ta risker hur länge som helst — förr eller senare leder det till katastrof.
"289406"
"få tummen ur röven/arslet/ändan"
sätta fart (och få ngt uträttat)
"tillfredsställande av sexuella behov utan hänsyn till normer och konventioner"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish