"Böj vidjan medan hon är grön, så blir hon både fager och skön."
In English: "Spare the rod and spoil the child"
Word-for-word translation
"Bend the willow while it is green, then it will become both beautiful and lovely."
English equivalent
"Spare the rod and spoil the child"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Böj vidjan medan hon är grön, så blir hon både fager och skön." mean?
Forma och fostra barn medan de är unga och formbara — väntar man för länge blir karaktären stel och svår att påverka.
Usage example (in Swedish)
Det är viktigt att böja vidjan medan hon är grön, annars blir det svårt att forma barnen när de växer upp.
When to use it
Works when
Vid uppfostran av barn eller formning av unga människor i början av livet
Doesn't work when
Med fullvuxna människor med redan etablerade dåliga vanor och attityder
Related Swedish expressions
"Lätt att vara hjälte hemma."
Det är enkelt att visa mod och djärvhet i en trygg, bekant miljö men svårare när man möter verkliga utmaningar.
"Även den mest skröpliga mussla kan innehålla en pärla."
Även den till synes svagaste eller obetydligaste personen kan besitta dolda förmågor eller värdefulla egenskaper.
"Ju mera brunnen öses, desto bättre blir vattnet."
Regelbunden användning förbättrar kvaliteten — precis som en brunn ger friskare vatten ju mer den används och töms.
"154779"
"den enes bröd (är) den andres död"
det som är bra för ngn är dåligt för ngn annan
"(hus) byggt på mark som husägaren inte själv äger"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish