Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bön är dyraste köpet."

In English: "Begging is no trade."

Word-for-word translation

"Prayer is the most expensive purchase."

English equivalent

"Begging is no trade."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bön är dyraste köpet." mean?

Att tigga eller be om något kostar mest — bättre att betala eller arbeta för det än att ödmjuka sig och be om hjälp.

Usage example (in Swedish)

Han vägrade att be grannarna om lån, för han tyckte att bön är dyraste köpet.

When to use it

Works when

När man värderar självständighet och värdighet högre än omedelbar hjälp.

Doesn't work when

När överlevnad eller akuta behov väger tyngre än stolthet och värdighet.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bön är dyraste köpet." — Swedish proverb meaning "Begging is no trade."