"Bön är dyraste köpet."
In English: "Begging is no trade."
Word-for-word translation
"Prayer is the most expensive purchase."
English equivalent
"Begging is no trade."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bön är dyraste köpet." mean?
Att tigga eller be om något kostar mest — bättre att betala eller arbeta för det än att ödmjuka sig och be om hjälp.
Usage example (in Swedish)
Han vägrade att be grannarna om lån, för han tyckte att bön är dyraste köpet.
When to use it
Works when
När man värderar självständighet och värdighet högre än omedelbar hjälp.
Doesn't work when
När överlevnad eller akuta behov väger tyngre än stolthet och värdighet.
Related Swedish expressions
"Stora ord och liten makt har hin onde sammanbragt."
Den som skrävlar och skryter har ofta lite verklig makt — skrytet och maktlösheten hör ihop som djävulens verk.
"Bättre en kaka med ro, än två med oro."
Hellre ha lite men leva lugnt, än ha mer men lida av oro och stress.
"Där åtelen är, dit samlas ock örnarna."
Där det finns något att vinna eller hämta samlas de som vill ha del av det.
"det kittlar i maggropen"
Känsla av spänning, förväntan eller nervös upphetsning inför något som ska hända.
"äv. bildligt om att utveckla mesta möjliga energi o. d."
"biljett till fullt pris (för vuxna)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish