Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"det kittlar i maggropen"

In English: "On pins and needles"

Word-for-word translation

"it tickles in the stomach pit"

English equivalent

"On pins and needles"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "det kittlar i maggropen" mean?

Känsla av spänning, förväntan eller nervös upphetsning inför något som ska hända.

Usage example (in Swedish)

Det kittlade i maggropen på honom när han väntade på resultatbeskeden från sjukan.

When to use it

Works when

Inför spänning, nervös upphetsning eller stor förväntan på något viktigt.

Doesn't work when

Vid lugn, vardaglig aktivitet eller faktisk magsjuka utan emotionell komponent.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"det kittlar i maggropen" — Swedish idiom meaning "On pins and needles"