"det kittlar i maggropen"
In English: "On pins and needles"
Word-for-word translation
"it tickles in the stomach pit"
English equivalent
"On pins and needles"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "det kittlar i maggropen" mean?
Känsla av spänning, förväntan eller nervös upphetsning inför något som ska hända.
Usage example (in Swedish)
Det kittlade i maggropen på honom när han väntade på resultatbeskeden från sjukan.
When to use it
Works when
Inför spänning, nervös upphetsning eller stor förväntan på något viktigt.
Doesn't work when
Vid lugn, vardaglig aktivitet eller faktisk magsjuka utan emotionell komponent.
Related Swedish expressions
"full platta"
(idiomatiskt) full gas, fullt pådrag
"107558"
"I sakta mak– Långsamt."
Långsamt.
"Ju mera man har, ju mer vill man ha."
Girighet växer med välstånd — människan blir aldrig nöjd utan vill alltid ha mer än hon redan äger.
"Det hör inte hit, sa domarn om rättvisan.(Stockholm) (SVO)"
Ironisk kommentar om att rättvisa sällan hör hemma i rättssalen — rättsväsendet skippar inte alltid rättvisa.
"Den är inte fattig, som rår om sitt."
Den som har kontroll över och förvaltar det de äger är inte fattig, oavsett hur litet det är.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish