Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"bränna sitt ljus i båda ändar(na)"

In English: "burn the candle at both ends"

Word-for-word translation

"burn one's candle in both ends"

English equivalent

"burn the candle at both ends"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "bränna sitt ljus i båda ändar(na)" mean?

Leva intensivt och slösaktigt med sin energi eller resurser, arbeta och festa för hårt, utan att ta hand om sig själv.

Usage example (in Swedish)

Han brände sitt ljus i båda ändar med tolvtimmars arbetsdagar och partier varje kväll.

When to use it

Works when

Beskriva intensiv, ohållbar livsstil med energislöseri

Doesn't work when

Beskriva återhållsam eller väl balanserad användning av resurser

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"bränna sitt ljus i båda ändar(na)" — Swedish idiom meaning "burn the candle at both ends"