"Bränt är icke stekt."
In English: "Too much of a good thing."
Word-for-word translation
"Burnt is not roasted."
English equivalent
"Too much of a good thing."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bränt är icke stekt." mean?
Att överdriva eller förstöra något är inte detsamma som att fullborda det rätt — för mycket leder till dåligt resultat.
Usage example (in Swedish)
Vi försökte spara tid genom att arbeta överansträngt, men bränt är icke stekt — resultatet blev sämre än om vi tagit det lugnt.
When to use it
Works when
När man varnar för att för mycket ansträngning eller överdrift förstör resultatet.
Doesn't work when
När situationen kräver full kraft och maximalt engagemang utan risk för överdriven ansträngning.
Related Swedish expressions
"För kärlekens skull bryter mången ett ben."
Kärleken får folk att göra omdömeslösa saker som skadar dem själva — man offrar för mycket för att vinna någons kärlek.
"Lite men välment, sa skräddarn, fick stryk med nässlor.(Närke) (SVO)"
God vilja räcker inte alltid — trots välmening kan man ändå råka illa ut.
"Man måste ofta tåla att åsnan trampar en på foten."
Man måste tåla dåligt bemötande och dumhet från okänsliga eller oförskämda personer utan att alltid reagera med ilska.
"gatans parlament"
(upprörd) folkmassa
"det verkar bli ngt"
"(med mössan) på svaj"
Lätt berusad eller på gott humör, med en nonchalant och sorglös attityd — lite vinglig och utan bekymmer.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish