Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"För kärlekens skull bryter mången ett ben."

In English: "Love is blind"

Word-for-word translation

"For love's sake many break a bone."

English equivalent

"Love is blind"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "För kärlekens skull bryter mången ett ben." mean?

Kärleken får folk att göra omdömeslösa saker som skadar dem själva — man offrar för mycket för att vinna någons kärlek.

Usage example (in Swedish)

Han kastade allt för henne utan att tänka, men som man säger: för kärlekens skull bryter mången ett ben.

When to use it

Works when

När kärleken får folk att göra omdömeslösa och självskadigande val

Doesn't work when

När det handlar om rationell eller genomtänkt uppoffring

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish