Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bränt barn skyr elden."

In English: "Once bitten, twice shy"

Word-for-word translation

"Burnt child shuns the fire."

English equivalent

"Once bitten, twice shy"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bränt barn skyr elden." mean?

Den som råkat ut för något obehagligt är försiktig och undviker liknande situationer i framtiden.

Usage example (in Swedish)

Efter att ha förlorat sina sparpengar på en dålig investering är han ett bränt barn som skyr elden när nya affärsförslag dyker upp.

When to use it

Works when

Någon blir försiktig eller undviker situations-typ efter negativ erfarenhet.

Doesn't work when

När situationen är helt ny och personen saknar tidigare dålig erfarenhet.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bränt barn skyr elden." — Swedish proverb meaning "Once bitten, twice shy"