Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"bringa ngn ur fattningen"

In English: "Drive someone up the wall"

Word-for-word translation

"bring someone out of the frame"

English equivalent

"Drive someone up the wall"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "bringa ngn ur fattningen" mean?

Få någon att tappa självbehärskningen, bli förvirrad eller upprörd så att de inte längre beter sig normalt.

Usage example (in Swedish)

Hans anklagelser var tillräckliga för att bringa henne ur fattningen.

When to use it

Works when

Vid beskrivning av att någon tappar självkontroll eller blir upprörd.

Doesn't work when

Vid beskrivning av lugn, stabil eller positiv emotional tillstånd.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"bringa ngn ur fattningen" — Swedish idiom meaning "Drive someone up the wall"