"(bygga sitt hus) på lösan sand"
In English: "build on sand"
Word-for-word translation
"(build one's house) on loose sand"
English equivalent
"build on sand"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "(bygga sitt hus) på lösan sand" mean?
Bygga något på en osäker, instabil grund som riskerar att kollapsa — sakna solid bas för sina planer eller beslut.
Usage example (in Swedish)
De byggde sitt hus på lösan sand utan att ha säkerställt finansieringen på förhand.
When to use it
Works when
För planer och projekt byggda på instabil grund utan säker bas
Doesn't work when
För väl planerade projekt med stabil grund och säkerställda förutsättningar
Related Swedish expressions
"i planering e. d."
"(få ngt) för gott köp"
Få något till ett lågt pris eller på förmånliga villkor; göra en bra affär.
"(lyssna) med ett halvt öra"
(lyssna) med begränsad uppmärksamhet
"Det goda är ej nytt, och det nya är ej alltid gott."
Beprövade metoder är ofta bättre än nymodigheter — det som är nytt är inte automatiskt bättre än det gamla.
"När den blinde bär den lame, komma de bägge fram."
Genom att samarbeta och utnyttja varandras styrkor kan två personer med olika svagheter tillsammans uppnå det de inte klarar ensamma.
"Ström (1981), p. 385"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish