Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det goda är ej nytt, och det nya är ej alltid gott."

In English: "There's no place like home."

Word-for-word translation

"The good is not new, and the new is not always good."

English equivalent

"There's no place like home."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det goda är ej nytt, och det nya är ej alltid gott." mean?

Beprövade metoder är ofta bättre än nymodigheter — det som är nytt är inte automatiskt bättre än det gamla.

Usage example (in Swedish)

Vi behåller farmors gamla receptblandning för marmeladen — det goda är ej nytt, och det nya är ej alltid gott.

When to use it

Works when

Vid motstånd mot förnyelse eller när man förespråkar traditionella, beprövade lösningar.

Doesn't work when

Då faktisk innovation och modernisering är kritisk för överlevnad eller utveckling.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish