Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"där har vi ägget!"

In English: "That's the crux of the matter!"

Word-for-word translation

"there we have the egg!"

English equivalent

"That's the crux of the matter!"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "där har vi ägget!" mean?

Utropet när man hittat kärnproblemet eller den avgörande punkten i en fråga — "det var det som var problemet!"

Usage example (in Swedish)

Vi testade flera möjliga orsaker, men där har vi ägget! Det var faktiskt instickskontakten som var bruten.

When to use it

Works when

Vid identifiering av kärnproblemet eller den avgörande faktorn i en komplex situation

Doesn't work when

När man gissar eller är osäker på problemets ursprung; vid smådetaljer

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"där har vi ägget!" — Swedish idiom meaning "That's the crux of the matter!"