Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Där hjärterum är, där är ock husrum."

In English: "Where there's room in the heart, there's room in the house."

Word-for-word translation

"Where heart-room is, there is also house-room."

English equivalent

"Where there's room in the heart, there's room in the house."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Där hjärterum är, där är ock husrum." mean?

Har man välvilja och generositet i hjärtat, finns det alltid plats att ta emot fler gäster eller hjälpa någon som behöver husly.

Usage example (in Swedish)

Min farmor brukar säga: 'Där hjärterum är, där är ock husrum,' och tar alltid in hemlösa på högtiderna.

When to use it

Works when

När godhet och generositet övervinner praktiska begränsningar för att hjälpa andra.

Doesn't work when

När ekonomiska eller fysiska hinder faktiskt omöjliggör gästvänlighet eller hjälp.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish