"Där träd huggas, falla alltid spånor."
In English: "Where there's smoke, there's fire."
Word-for-word translation
"Where trees are cut, chips always fall."
English equivalent
"Where there's smoke, there's fire."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Där träd huggas, falla alltid spånor." mean?
Vid stora arbeten eller förändringar uppstår alltid bieffekter och skador — man kan inte uppnå något utan viss uppoffring.
Usage example (in Swedish)
Direktören sa att företaget måste bli mer effektivt, men där träd huggas, falla alltid spånor — några avdelningar fick läggas ned.
When to use it
Works when
När förklarar man att större förändringar skapar ofrånkomliga bieffekter och offer
Doesn't work when
När man väntar sig perfekta lösningar utan några negativa konsekvenser
Related Swedish expressions
"Liggande ulf får sällan ett ben."
Den som är passiv och inte anstränger sig får sällan vad den vill ha. Aktivitet och initiativ krävs för framgång.
"Tungan är hjärtats tolk."
Det man säger avslöjar vad man verkligen känner och tänker — orden speglar hjärtats innersta.
"Hjälper ej rävpälsen, måste lejonhuden stå bi."
När list och slughet inte räcker till, måste man ta till styrka och makt istället.
"med hänsyn till"
"en försiktig person"
"handvändning"
En mycket kort tidsrymd; något som görs snabbt och utan större ansträngning.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish