"Hjälper ej rävpälsen, måste lejonhuden stå bi."
In English: "When cunning fails, force must prevail."
Word-for-word translation
"The fox skin does not help, the lion skin must stand by."
English equivalent
"When cunning fails, force must prevail."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Hjälper ej rävpälsen, måste lejonhuden stå bi." mean?
När list och slughet inte räcker till, måste man ta till styrka och makt istället.
Usage example (in Swedish)
Vi försökte övertyga honom med logik och argument, men det hjälpte inte – hjälper ej rävpälsen, måste lejonhuden stå bi.
When to use it
Works when
När list och diplomati misslyckats och man måste använda direkt makt eller auktoritet
Doesn't work when
I situationer där en mjuk, försiktig eller diplomatisk approach är det bästa alternativet
Related Swedish expressions
"Medborgares dygd är säkraste muren för staden."
Ett samhälles starkaste skydd är inte murar eller vapen, utan invånarnas moral, ärlighet och goda karaktär.
"Fyra ögon se mer än två."
Två personer tillsammans märker och uppmärksammar mer än en ensam — samarbete ger bättre resultat.
"Bättre väcka avund, än medömkan."
Det är bättre att vara framgångsrik och väcka andras avund än att vara i en situation som väcker medlidande.
"min obetydliga person"
Ödmjukt sätt att referera till sig själv, nedtona sin egen betydelse i sammanhanget.
"nu är det kokta fläsket stekt"
nu är saken ohjälplig
"så ska det gå till"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish