"Man hänger inga bjällror på katten."
In English: "It's easy to say "hang the bell on the cat," but who will do it?"
Word-for-word translation
"One hangs no bells on the cat."
English equivalent
"It's easy to say "hang the bell on the cat," but who will do it?"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man hänger inga bjällror på katten." mean?
Ingen vill ta på sig en farlig eller otacksam uppgift, även om idén låter bra i teorin.
Usage example (in Swedish)
Vi behöver någon som säger upp sig, men man hänger inga bjällror på katten när det är en så känslig situation.
When to use it
Works when
Då ingen frivilligt tar på sig en opulär, riskfylld eller obehaglig uppgift
Doesn't work when
Då någon faktiskt aktivt och frivilligt tar på sig den svåra uppgiften
Related Swedish expressions
"Akta dig för det slags kattor, som smeka framman och klösa bak."
Var försiktig med hycklare som är vänliga i ansiktet men ondskefulla bakom ryggen — falska människor med dolda avsikter.
"Stor i orden, feg i hjärtat."
Någon som skryter och låter tuff men saknar mod när det gäller att handla.
"Skåda inte given häst i mun.Ström (1981), p. 308"
Var inte otacksam mot en gåva — acceptera den utan att kritisera eller ifrågasätta dess värde.
"251962"
"inte angå eller bekymra ngn det allra minsta"
"Stor som ett hus –Mycket stor; enormt."
Mycket stor; enormt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish