Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den ena lögnen räcker den andra handen."

In English: "One lie leads to another."

Word-for-word translation

"The one lie reaches the other hand."

English equivalent

"One lie leads to another."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den ena lögnen räcker den andra handen." mean?

En lögn leder till en annan — lögner stödjer varandra och skapar en kedja som är svår att bryta.

Usage example (in Swedish)

Han började med en liten lögn, men snart var han tvungen att hitta på en ny för att förklara den första — den ena lögnen räcker den andra handen.

When to use it

Works when

När lögner bildar en växande kedja som blir allt mer komplex att upprätthålla.

Doesn't work when

När en enkel sanning sägs eller när en lögn avslöjas omedelbar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish