"Den farligaste posten är den högsta äreposten."
In English: "The higher you climb, the harder you fall."
Word-for-word translation
"The most dangerous post is the highest honor post."
English equivalent
"The higher you climb, the harder you fall."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den farligaste posten är den högsta äreposten." mean?
De som innehar de mest prestigefyllda positionerna löper störst risk — makten och äran medför också störst fara och ansvar.
Usage example (in Swedish)
Han insåg för sent att den farligaste posten är den högsta äreposten — hans position gjorde honom till måltavla för kritik och skandal.
When to use it
Works when
Vid diskussion om risker med höga ledarpositioner och maktansvar
Doesn't work when
För att motivera att låga positioner är farligare eller att auktoritet är opolis
Related Swedish expressions
"Världen är liten.Holm (1965), p. 366"
Man stöter oväntat på bekanta personer eller händelser på platser man inte förväntar sig — slumpen för människor samman.
"Lotterisedlar är inträdeskort till fattighuset."
Att spela på lotteri leder till ekonomisk ruin — pengarna förslösas och man hamnar i fattigdom.
"Mycken predikan gör kroppen trött."
För mycket moraliserande och långa predikningar tröttar ut lyssnaren — lagom är bäst.
"fast situation"
"suspensivt veto"
"152483"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish