Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den farligaste posten är den högsta äreposten."

In English: "The higher you climb, the harder you fall."

Word-for-word translation

"The most dangerous post is the highest honor post."

English equivalent

"The higher you climb, the harder you fall."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den farligaste posten är den högsta äreposten." mean?

De som innehar de mest prestigefyllda positionerna löper störst risk — makten och äran medför också störst fara och ansvar.

Usage example (in Swedish)

Han insåg för sent att den farligaste posten är den högsta äreposten — hans position gjorde honom till måltavla för kritik och skandal.

When to use it

Works when

Vid diskussion om risker med höga ledarpositioner och maktansvar

Doesn't work when

För att motivera att låga positioner är farligare eller att auktoritet är opolis

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish