"Den fromme blir snarast besviken."
In English: "The squeaky wheel gets the grease."
Word-for-word translation
"The pious one becomes soonest disappointed."
English equivalent
"The squeaky wheel gets the grease."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den fromme blir snarast besviken." mean?
Den godtrogna och naive personen blir lättast lurad och besviken, eftersom hen inte räknar med andras dåliga avsikter.
Usage example (in Swedish)
Maria litar blint på alla människor, men då hon blev djupt sviken utbrast hennes mamma: 'Den fromme blir snarast besviken!'
When to use it
Works when
Då en godtrogen person överraskas av andras illvilja och bedrägeri
Doesn't work when
I situationer där människor är ärliga och har goda avsikter
Related Swedish expressions
"Man måste mer lyda Gud än människor."
Guds bud och samvetet står över mänskliga lagar och befallningar — moralisk plikt trumfar lydnad mot världslig auktoritet.
"Sällan ser man vita korpar."
Sällsynta undantag finns, men de är extremt ovanliga. Vita korpar existerar i teorin, men man stöter nästan aldrig på dem i verkligheten.
"När herden felar, fara ock fåren vill."
När ledaren brister i sitt ansvar, påverkas och lider även de han leder negativt av det.
"144140"
"du kan vara säker på att..."
"perfekt uppfatta det riktiga sammanhanget"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish