"Man måste mer lyda Gud än människor."
In English: "When in Rome, do as the Romans do."
Word-for-word translation
"One must more obey God than people."
English equivalent
"When in Rome, do as the Romans do."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man måste mer lyda Gud än människor." mean?
Guds bud och samvetet står över mänskliga lagar och befallningar — moralisk plikt trumfar lydnad mot världslig auktoritet.
Usage example (in Swedish)
Sjuksköterskan vägrade att följa sjukhusets direktiv, ty man måste mer lyda Gud än människor.
When to use it
Works when
Moralisk eller religiös samvete strider mot mänsklig auktoritet eller befallning.
Doesn't work when
Både Gud och auktoritet kräver samma handling, eller vid rent administrativa saker utan etisk konflikt.
Related Swedish expressions
"För sent att spara vid botten."
När man nästan förbrukat allt är det för sent att börja vara sparsam — man borde ha hushållit tidigare.
"Det börjar med en knappenål och slutar med en silverskål."
Småsaker man tar utan lov leder till större stölder — oärlighet växer successivt från det lilla till det stora.
"Den som alltid vet bäst lär sig aldrig något.Brombergs Bokförlag (2004), p. 16"
Arrogans och självgodhet hindrar inlärning — den som tror sig veta allt är stängd för ny kunskap och andras perspektiv.
"Inte spotta i glaset– Inte avstå alkohol, och kanske dricka för mycket."
Inte avstå alkohol, och kanske dricka för mycket.
"i det gröna"
"minska i värde"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish