Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den inte kännes av sig själv, kännes av dem, med vilka han umgås."

In English: "Birds of a feather flock together."

Word-for-word translation

"He is not felt by himself, felt by them, with whom he associates."

English equivalent

"Birds of a feather flock together."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den inte kännes av sig själv, kännes av dem, med vilka han umgås." mean?

Man avslöjas av sitt sällskap — den som saknar självkännedom röjer sin karaktär genom de människor han umgås med.

Usage example (in Swedish)

Han märktes inte genom sina ord, utan genom det sällskap han höll — den inte kännes av sig själv, kännes av dem, med vilka han umgås.

When to use it

Works when

När man beskriver hur någon bedöms utifrån sitt sällskap och vänner

Doesn't work when

När man diskuterar någons egen karaktär eller inneboende talanger

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish