"Den man gärna umgås med, dennes seder lär man."
In English: "Birds of a feather flock together."
Word-for-word translation
"The one one gladly associates with, this one's customs one learns."
English equivalent
"Birds of a feather flock together."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den man gärna umgås med, dennes seder lär man." mean?
Man anammar vanor och beteenden från dem man umgås med. Sällskap påverkar karaktären.
Usage example (in Swedish)
Hennes son började röka först efter att han började umgås med nya kompisar – den man gärna umgås med, dennes seder lär man.
When to use it
Works when
När man förklarar varför någon ändrat sitt beteende genom sitt sällskap.
Doesn't work when
När personens egna val och karaktär är starkare än påverkan från omgivningen.
Related Swedish expressions
"Det bekommer inte åsnan väl, att vara lejonets stallbroder."
Den svage bör inte umgås på lika fot med den mäktige — det kan bli farligt för den svagare parten.
"Bättre blåsa på gröten, än bränna sig."
Var försiktig i förväg för att undvika obehagliga konsekvenser — försiktighet är bättre än att ångra sig efteråt.
"Dryckenskap är egenvillig dårskap."
Att dricka sig berusad är en medveten dumhet — till skillnad från annan dårskap väljer man själv att försätta sig i det tillståndet.
"som vanl. säljs tillsammans med bröd, potatismos e. d. i gatukök e. d."
"261973"
"kraftfullt säga ifrån"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish