Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den som gapar efter mycket, mister ofta hela stycket."

In English: "He who grasps at everything, grasps nothing."

Word-for-word translation

"He who gapes after much, often loses the whole piece."

English equivalent

"He who grasps at everything, grasps nothing."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den som gapar efter mycket, mister ofta hela stycket." mean?

Försöker man få allt på en gång riskerar man att förlora vad man redan har. Nöj dig med lagom.

Usage example (in Swedish)

Han gapar efter många projekt samtidigt, men slutligen mister han hela stycket när inget blir klart.

When to use it

Works when

När någon försöker få eller göra för mycket på en gång.

Doesn't work when

När man fokuserar på ett mål och är nöjd med det man har.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den som gapar efter mycket, mister ofta hela stycket." — Swedish proverb meaning "He who grasps at everything, grasps nothing."