Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den som kommer vid tjära, blir nedsmord därav."

In English: "Birds of a feather flock together."

Word-for-word translation

"He who comes to tar, gets smeared with it."

English equivalent

"Birds of a feather flock together."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den som kommer vid tjära, blir nedsmord därav." mean?

Umgås man med dåligt sällskap eller sysslar med skumma saker, riskerar man att själv bli smutsad eller skadad av det.

Usage example (in Swedish)

Han började umgås med de där skurkarna, men kom ihåg att den som kommer vid tjära, blir nedsmord därav.

When to use it

Works when

Varna för påverkan från dåligt sällskap eller oärliga affärer.

Doesn't work when

Då man råkar komma i tillfällig kontakt med något neutralt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish