"Den som lever i galopp, får rida i trav till helvetet."
In English: "A slow leak sinks a ship."
Word-for-word translation
"He who lives in a gallop, must ride in a trot to hell."
English equivalent
"A slow leak sinks a ship."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som lever i galopp, får rida i trav till helvetet." mean?
Den som lever hänsynslöst och i rus får ändå sin straff — vägen till fördärvet är oundviklig, om än långsam.
Usage example (in Swedish)
Han lever i galopp med fest och dryckning varje natt, men visst — den som lever i galopp får rida i trav till helvetet.
When to use it
Works when
Varna om långsiktiga konsekvenser av hänsynslös, destruktiv levnad
Doesn't work when
Snabba, tillfälliga situationer utan djupare moraliska konsekvenser
Related Swedish expressions
"Tukt och ära är den bästa hemgift."
God uppfostran och hederligt rykte är viktigare än pengar eller ägodelar som medföljer i äktenskapet.
"Prakt föder avund."
Att visa upp rikedom och lyx väcker avundsjuka hos andra.
"Den många frukta, måste själv rädas för många."
Den som styr genom att skrämma andra lever själv i ständig rädsla för hämnd och uppror.
"bemöda sig om (ngt)"
"i racketspel, t. ex. tennis"
"göra susen"
ge (bra) resultat
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish