Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den som lever i galopp, får rida i trav till helvetet."

In English: "A slow leak sinks a ship."

Word-for-word translation

"He who lives in a gallop, must ride in a trot to hell."

English equivalent

"A slow leak sinks a ship."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den som lever i galopp, får rida i trav till helvetet." mean?

Den som lever hänsynslöst och i rus får ändå sin straff — vägen till fördärvet är oundviklig, om än långsam.

Usage example (in Swedish)

Han lever i galopp med fest och dryckning varje natt, men visst — den som lever i galopp får rida i trav till helvetet.

When to use it

Works when

Varna om långsiktiga konsekvenser av hänsynslös, destruktiv levnad

Doesn't work when

Snabba, tillfälliga situationer utan djupare moraliska konsekvenser

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den som lever i galopp, får rida i trav till helvetet." — Swedish proverb meaning "A slow leak sinks a ship."