"Den som sover med hundar, stiger upp med loppor."
In English: "Birds of a feather flock together."
Word-for-word translation
"He who sleeps with dogs, gets up with fleas."
English equivalent
"Birds of a feather flock together."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som sover med hundar, stiger upp med loppor." mean?
Umgås man med dåligt sällskap får man dela deras problem och dåliga egenskaper.
Usage example (in Swedish)
Hans mamma varnade honom: 'Du måste sluta umgås med dem, den som sover med hundar, stiger upp med loppor.'
When to use it
Works when
Varna för påverkan från dåligt sällskap eller skadlig miljö
Doesn't work when
När personen inte frivilligt väljer sitt sällskap eller miljö
Related Swedish expressions
"Det låter otroligt men är verkligen sant, sa gubben, satt och ljög.(Värmland) (SVO)"
Ironisk kommentar om någon som påstår att något otroligt är sant — medan de själva ljuger.
"Mycket vänskap i vinfatet."
Alkohol skapar skenbar vänskap — folk känner sig nära varandra när de dricker, men vänskapen kan vara ytlig och tillfällig.
"Goda vänner se icke efter många rätter."
Sanna vänner kräver inte lyxig mat eller stor fest — enkelt umgänge räcker när vänskapen är äkta.
"(försöka) skapa en förmögenhet"
"kär som en klockarkatt"
Djupt och hängivet förälskad, ofta med en naiv eller överdrivet intensiv känsla.
"174599"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish