"Den som tager en änka, får bord och bänka’, men mycket att tänka."
In English: "Marrying a widow brings a full house but a heavy heart."
Word-for-word translation
"He who takes a widow gets table and bench, but much to think about."
English equivalent
"Marrying a widow brings a full house but a heavy heart."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som tager en änka, får bord och bänka’, men mycket att tänka." mean?
Att gifta sig med en änka ger materiella fördelar (möbler, hushåll), men också bekymmer och komplikationer att brottas med.
Usage example (in Swedish)
Hans far varnade honom: 'Den som tager en änka får bord och bänka, men mycket att tänka' när han funderade på att gifta om sig.
When to use it
Works when
Vid discussion om äktenskap med änka, väger praktiska fördelar mot relationskomplikationer
Doesn't work when
När äktenskap motiveras av kärlek och jämlikhet, inte materiella eller praktiska skäl
Related Swedish expressions
"Förbjuden frukt är ljuv."
Det som är förbjudet eller otillåtet känns ofta mer lockande och eftersträvansvärt än det som är fritt tillgängligt.
"Trampa inte katten på svansen, ty då vänder han klorna till."
Provocera inte någon i onödan — den som blir trängd eller retad kan slå tillbaka hårt.
"Pilgrimsfärd gör sällan helig."
Yttre fromhetshandlingar gör ingen människa verkligt god — det är den inre karaktären, inte religiösa resor, som avgör.
"dra en handtralla"
(vardagligt) onanera
"bombflyg som är inriktat på industri, kommunikationer och befolkningscentra"
"vara placerad (i vindskydd och vila) bakom ledande och farthållande åkare"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish