Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den som tager en änka, får bord och bänka’, men mycket att tänka."

In English: "Marrying a widow brings a full house but a heavy heart."

Word-for-word translation

"He who takes a widow gets table and bench, but much to think about."

English equivalent

"Marrying a widow brings a full house but a heavy heart."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den som tager en änka, får bord och bänka’, men mycket att tänka." mean?

Att gifta sig med en änka ger materiella fördelar (möbler, hushåll), men också bekymmer och komplikationer att brottas med.

Usage example (in Swedish)

Hans far varnade honom: 'Den som tager en änka får bord och bänka, men mycket att tänka' när han funderade på att gifta om sig.

When to use it

Works when

Vid discussion om äktenskap med änka, väger praktiska fördelar mot relationskomplikationer

Doesn't work when

När äktenskap motiveras av kärlek och jämlikhet, inte materiella eller praktiska skäl

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den som tager en änka, får bord och bänka’, men mycket att tänka." — Swedish proverb meaning "Marrying a widow brings a full house but a heavy heart."