"Trampa inte katten på svansen, ty då vänder han klorna till."
In English: "Don't poke the bear."
Word-for-word translation
"Do not step on the cat's tail, for then he will turn his claws."
English equivalent
"Don't poke the bear."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Trampa inte katten på svansen, ty då vänder han klorna till." mean?
Provocera inte någon i onödan — den som blir trängd eller retad kan slå tillbaka hårt.
Usage example (in Swedish)
Du bör inte trampa katten på svansen, ty då vänder han klorna till — han är redan arg på dig sedan innan.
When to use it
Works when
När man varnar mot att provocera en redan retad eller trängd person
Doesn't work when
När man måste konfrontera ett problem istället för att undvika det
Related Swedish expressions
"Framåt, sa generaln och vände.(Uppland) (SVO)"
Säger en sak men gör det motsatta — befaller framryckning medan man själv retirar.
"Som synden är, måste ock näpsten vara."
Straffet ska stå i proportion till brottet — ett stort fel kräver ett hårt straff, ett litet fel ett mildare.
"Torr ved gör en stark eld."
Bra förberedelser och rätt förutsättningar ger starka resultat. Kvalitet i grunden avgör hur väl något lyckas.
"för mycket till bästa"
för mycket alkohol
"Rött skynke– Något som väcker stark irritation.Frånmatadorensröda skynke som avser att reta upp tjuren itjurfäktning."
Något som väcker stark irritation.Frånmatadorensröda skynke som avser att reta upp tjuren itjurfäktning.
"göra allt vad som kan begäras"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish