"Den som tagit hin i båten, får ock föra honom i land."
In English: "What you sow, you shall reap."
Word-for-word translation
"He who has taken him in the boat, must also lead him to land."
English equivalent
"What you sow, you shall reap."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som tagit hin i båten, får ock föra honom i land." mean?
Den som börjat med något problematiskt måste också ta konsekvenserna och fullfölja det till slutet.
Usage example (in Swedish)
Han började på projektet utan plan, men den som tagit hin i båten får ock föra honom i land - nu måste han slutföra det.
When to use it
Works when
När man måste ta ansvar för sitt initiativ och fullfölja det till slutet
Doesn't work when
När man kan dra sig ur utan konsekvenser eller ansvar för sitt handlande
Related Swedish expressions
"En åsna med en guldsäck vinner fasta städer."
Med tillräckligt med pengar kan man mutas sig fram och besegra även de starkaste motståndare. Rikedom övervinner alla hinder.
"Man tröttnar aldrig på att arbeta för sig själv.Falk (2001), p. 105"
Eget arbete känns meningsfullt och motiverande — man blir inte uttråkad när man jobbar för sin egen skull och vinning.
"Man bör gå i ordning med frågorna."
Hantera frågor och problem systematiskt, ett i taget, i rätt ordningsföljd.
"inrikta hela sin uppmärksamhet på att uppfatta speciellt ljud eller meddelande"
"i varje fall"
Åtminstone; hur som helst. Används för att bekräfta något trots osäkerhet eller för att avsluta en diskussion.
"vara tummis med (ngn)"
Ha en nära, vänskaplig relation med någon; vara god vän eller kompisar med personen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish