"Den som vill bedja ulven, bör ta hunden till hjälp."
In English: "Fight fire with fire"
Word-for-word translation
"He who wants to pray to the wolf, should take the dog to help."
English equivalent
"Fight fire with fire"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som vill bedja ulven, bör ta hunden till hjälp." mean?
Att hantera en farlig motståndare kräver hjälp av någon som känner dem inifrån — bekämpa liket med likt.
Usage example (in Swedish)
För att stoppa konkurrentens aggressiva strategi behövde vi anlita någon från deras led — den som vill bedja ulven, bör ta hunden till hjälp.
When to use it
Works when
När man möter en farlig motståndare som kräver insiderkompetens för att besegra.
Doesn't work when
När problemet löses genom rakt bemötande eller logiska argument istället för list.
Related Swedish expressions
"Där mycket tages, ses många hål."
Stor förbrukning eller slitage syns tydligt — överanvändning lämnar märken som inte kan döljas.
"Tungan leker på tandasår."
Man återvänder ständigt till det som gör ont eller är plågsamt, precis som tungan omedvetet söker sig till ett ömt ställe i munnen.
"Ett gott rykte är bättre än guld."
Ens goda anseende och heder är mer värdefullt än materiell rikedom — ett gott rykte öppnar dörrar som pengar inte kan.
"för hela slanten"
Uteslutande, enbart.
"280403"
"till väders"
Att lyfta eller sända något uppåt mot himlen; används bildligt för att beskriva något som stiger, kastas upp i luften eller skickas iväg uppåt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish