"Tungan leker på tandasår."
In English: "To beat a dead horse"
Word-for-word translation
"The tongue plays on toothache."
English equivalent
"To beat a dead horse"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Tungan leker på tandasår." mean?
Man återvänder ständigt till det som gör ont eller är plågsamt, precis som tungan omedvetet söker sig till ett ömt ställe i munnen.
Usage example (in Swedish)
Hon kunde inte sluta tänka på hans kritik – tungan leker på tandasåret varje gång hon läste hans meddelande.
When to use it
Works when
När man ständigt återkommer till något som gör ont eller är smärtsamt
Doesn't work when
När man helt undviker eller negligerar något obehagligt
Related Swedish expressions
"Smått folk har ofta stort sinne."
Personer med liten kroppshydd eller låg status besitter ofta stor intelligens, mod eller karaktär. Storheten sitter inte i kroppen.
"Gamla sår blöda gärna."
Gamla smärtor och minnen av svåra upplevelser kan lätt väckas till liv igen och göra lika ont som förr.
"Genom sig själv känner man bäst andra."
Genom att känna sig själv förstår man bäst hur andra människor tänker och känner.
"stoppa i sig"
(vardagligt) äta och/eller dricka mycket och njuta av det, särskilt sötsaker
"med tanke på stadens avskilda läge"
"i biologisk mening son/dotter (till ngn)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish