"Den som vill ha äggen, får ej döda hönan."
In English: "Don't kill the goose that lays the golden eggs."
Word-for-word translation
"He who wants the eggs, must not kill the hen."
English equivalent
"Don't kill the goose that lays the golden eggs."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som vill ha äggen, får ej döda hönan." mean?
Förstör inte det som ger dig nytta. Offra inte din långsiktiga inkomstkälla för kortsiktig vinning.
Usage example (in Swedish)
Om vi slutar investera i kundutveckling för att spara pengar på kort sikt dödar vi hönan som lägger guldäggen.
When to use it
Works when
När man måste väga kortsiktig vinning mot långsiktig försörjning.
Doesn't work when
När situationen redan är förtvivlad eller hönan redan är död.
Related Swedish expressions
"Av hampgarn gör man inga silkesstrumpor."
Man kan inte skapa något fint eller högkvalitativt av dåligt råmaterial — ursprunget sätter gränser för resultatet.
"Oxen kan man väl leda till brunnen, men ej tvinga honom att dricka."
Man kan skapa möjligheter för någon, men inte tvinga dem att utnyttja dem mot sin vilja.
"Litet arbete, liten lön."
Den som gör lite arbete får också lite betalt. Insatsen avgör belöningen.
"det vete gudarna"
(idiomatiskt) ingen aning
"221774"
"116839"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish