"Den som vill smeta igen alla munnar, skall ha mycket klister."
In English: "You can't please everyone"
Word-for-word translation
"He who wants to glue shut all mouths, shall have much glue."
English equivalent
"You can't please everyone"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som vill smeta igen alla munnar, skall ha mycket klister." mean?
Det är omöjligt att tysta alla som pratar eller kritiserar — det finns alltid fler som talar.
Usage example (in Swedish)
Han försökte få alla på sin sida, men som man säger: den som vill smeta igen alla munnar, skall ha mycket klister.
When to use it
Works when
När man möter många kritiker eller motsägelser som verkar omöjliga att lugna.
Doesn't work when
När det finns ett verkligt sätt att lösa konflikten eller övertyga motparten.
Related Swedish expressions
"Att tala ett och annat tänka, plär det goda namnet kränka."
Att säga en sak men mena en annan — att vara falsk eller hycklande — skadar ens goda rykte.
"Oskyldig är snart rentvagad."
Den som verkligen är oskyldig behöver inte anstränga sig mycket för att bevisa det — sanningen kommer fram av sig själv.
"Sådan bytta, sådant lock."
Lika barn leka bäst — saker som hör ihop passar naturligt till varandra, och man får vad man förtjänar.
"139672"
"(känna sig vara) överflödig"
"oförtjänt värdestegring"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish