Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den som vill smeta igen alla munnar, skall ha mycket klister."

In English: "You can't please everyone"

Word-for-word translation

"He who wants to glue shut all mouths, shall have much glue."

English equivalent

"You can't please everyone"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den som vill smeta igen alla munnar, skall ha mycket klister." mean?

Det är omöjligt att tysta alla som pratar eller kritiserar — det finns alltid fler som talar.

Usage example (in Swedish)

Han försökte få alla på sin sida, men som man säger: den som vill smeta igen alla munnar, skall ha mycket klister.

When to use it

Works when

När man möter många kritiker eller motsägelser som verkar omöjliga att lugna.

Doesn't work when

När det finns ett verkligt sätt att lösa konflikten eller övertyga motparten.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den som vill smeta igen alla munnar, skall ha mycket klister." — Swedish proverb meaning "You can't please everyone"