"Sådan bytta, sådant lock."
In English: "Birds of a feather flock together"
Word-for-word translation
"Such lid, such pot."
English equivalent
"Birds of a feather flock together"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Sådan bytta, sådant lock." mean?
Lika barn leka bäst — saker som hör ihop passar naturligt till varandra, och man får vad man förtjänar.
Usage example (in Swedish)
De två företagen är perfekta för ett samarbete - sådan bytta, sådant lock, skulle man säga.
When to use it
Works when
När två saker eller personer passar naturligt tillsammans eller kompletterar varandra.
Doesn't work when
När det saknas naturlig koppling eller paren är helt slumpmässiga.
Related Swedish expressions
"Hjälper ej rävpälsen, måste lejonhuden stå bi."
När list och slughet inte räcker till, måste man ta till styrka och makt istället.
"Sorg och år gör gråa hår."
Livets bekymmer och åldrandet syns i håret — sorger och tidens gång åldrar människan i förtid.
"Det man inte vet mår man inte dåligt av.Åström (1997), p. 192"
Okunnighet skyddar från oro och lidande — att inte känna till något obehagligt besparar en från bekymmer.
"Smutsig som en gris"
Smutsig och ovårdad.
"inlägga förtjänster"
lämna bidrag (till vetenskapen), gagna, åstadkomma resultat, prestera, skörda segrar
"ta dagen som den kommer"
Leva i nuet utan att oroa sig för framtiden; acceptera vad som händer utan att planera eller bekymra sig i förväg.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish