"(det är bara) toppen av isberget"
In English: "the tip of the iceberg"
Word-for-word translation
"(it is only) the top of the iceberg"
English equivalent
"the tip of the iceberg"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "(det är bara) toppen av isberget" mean?
Det lilla som syns utåt av ett problem eller fenomen, medan den största och viktigaste delen är dold.
Usage example (in Swedish)
Korruptionen inom företaget är bara toppen av isberget - det finns mycket mer vi inte vet om ännu.
When to use it
Works when
När ett synligt problem är bara början på något större och dolt
Doesn't work when
När problemet är fullständigt känt och synligt från början
Related Swedish expressions
"naturläkare (på landet)"
"sitta säkert"
"kvinnligt rim"
Rim där sista stavelsen är obetonad, t.ex. "himlen/timlen". Motsatsen till manligt rim, där sista stavelsen är betonad.
"Man måste mycket höra, innan öronen falla av."
Man hör så mycket märkligt och otroligt i livet — ingenting bör längre förvåna en.
"Den intet gott vill göra, har alltid någon ursäkt att föra."
Den som inte vill göra något bra hittar alltid en ursäkt för att slippa.
"Mjölgröt och kål är bondens läkedom."
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish