Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(det är bara) toppen av isberget"

In English: "the tip of the iceberg"

Word-for-word translation

"(it is only) the top of the iceberg"

English equivalent

"the tip of the iceberg"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "(det är bara) toppen av isberget" mean?

Det lilla som syns utåt av ett problem eller fenomen, medan den största och viktigaste delen är dold.

Usage example (in Swedish)

Korruptionen inom företaget är bara toppen av isberget - det finns mycket mer vi inte vet om ännu.

When to use it

Works when

När ett synligt problem är bara början på något större och dolt

Doesn't work when

När problemet är fullständigt känt och synligt från början

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(det är bara) toppen av isberget" — Swedish idiom meaning "the tip of the iceberg"