Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det är ej gott i huse, där ingen är kuse, men hälften värre, där var och en är herre."

In English: "Too many cooks spoil the broth."

Word-for-word translation

"It is not good in the house, where no one is the servant, but half worse, where everyone is the master."

English equivalent

"Too many cooks spoil the broth."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det är ej gott i huse, där ingen är kuse, men hälften värre, där var och en är herre." mean?

Utan ledarskap fungerar inget, men när alla vill bestämma blir det ännu värre kaos.

Usage example (in Swedish)

Utan en ordförande blir det kaos på mötet — det är ej gott i huse, där ingen är kuse, men hälften värre, där var och en är herre.

When to use it

Works when

När grupper saknar ledning eller när alla vill bestämma samtidigt.

Doesn't work when

I välfungerade hierarkier eller när auktoritativ ledning är lämplig.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det är ej gott i huse, där ingen är kuse, men hälften värre, där var och en är herre." — Swedish proverb meaning "Too many cooks spoil the broth."