Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"det är fara värt att..."

In English: "there's a good chance that..."

Word-for-word translation

"it is danger worth to..."

English equivalent

"there's a good chance that..."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "det är fara värt att..." mean?

Det finns en reell risk eller sannolikhet för att något inträffar; uttrycket markerar att något är möjligt eller ganska troligt.

Usage example (in Swedish)

Det är fara värt att åka utan vinterdäck nu – snöfallet kan bli plötsligt.

When to use it

Works when

När något är möjligt eller troligt att inträffa snart

Doesn't work when

När något är säkert eller fysiskt omöjligt

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish