"(det är) god natt med den/det"
In English: "That's it."
Word-for-word translation
"(it is) good night with that/it"
English equivalent
"That's it."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(det är) god natt med den/det" mean?
Något är definitivt förlorat, förstört eller över — ofta med resignerad eller sarkastisk ton. "Det var det."
Usage example (in Swedish)
Min gamla dator slutade fungera igår — det är god natt med den.
When to use it
Works when
Något är totalt förstört, förlorat eller helt över utan möjlighet till räddning.
Doesn't work when
Då det finns hopp om reparation eller möjlighet att återställa situationen.
Related Swedish expressions
"få veta att man lever"
Få hård kritik, skäll eller bestraffning som en tydlig påminnelse om att ens handlingar har konsekvenser.
"hålla igen"
inte utnyttja alla krafter
"164798"
"Blank som en spegel"
Helt slät, glänsande och reflekterande yta — utan repor eller fläckar.
"av (som namn på det svenska ishockeylandslaget)"
Smeknamnet "Tre Kronor" är vanligare, men "av" förekommer som förkortning.
"Var och en älskar sitt, sa’ kråkan om sina ungar."
Man tycker alltid att det egna är bäst, även om andra inte håller med.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish