"det är hugget som stucket"
In English: "it's a toss-up"
Word-for-word translation
"it is the cut as the stabbed"
English equivalent
"it's a toss-up"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "det är hugget som stucket" mean?
Ingen skillnad — de två alternativen är likvärdiga och det spelar ingen roll vilket man väljer.
Usage example (in Swedish)
Oavsett om du reser med tåg eller bil, det är hugget som stucket – du kommer fram på samma tid ändå.
When to use it
Works when
Jämföra två alternativ som ger samma slutresultat utan väsentlig skillnad.
Doesn't work when
När alternativen har olika kostnader, kvalitet eller tid och det spelar roll vilket man väljer.
Related Swedish expressions
"vara ute och segla"
(idiomatiskt) helt ha missuppfattat eller missförstått någonting
"lugn i stormen!"
Uppmanar någon att behålla lugnet och inte få panik i en svår, kaotisk eller stressig situation.
"det är inte helt bra"
"När huvudet värker, så är hela kroppen sjuk."
När ledaren eller den ansvarige mår dåligt, drabbas hela gruppen eller organisationen. Huvudet symboliserar ledaren.
"Den som gärna vill slåss, får alltid något att plåstra."
Den som söker bråk och konflikter skadar sig alltid själv — aggressivitet leder oundvikligen till egna konsekvenser.
"Pengarluktar inte.Ström (1981), p. 235"
Pengar är pengar oavsett hur de tjänats — ursprunget eller ärligheten spelar ingen roll när man väl har dem.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish