"Det är inte gott tecken för kon, när hon kommer åkande."
In English: "A bad sign when the cow has to be driven."
Word-for-word translation
"It is not a good sign for the cow, when she comes riding."
English equivalent
"A bad sign when the cow has to be driven."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Det är inte gott tecken för kon, när hon kommer åkande." mean?
När kon måste bäras eller köras istället för att gå själv, är hon troligen sjuk eller döende — ett dåligt tecken.
Usage example (in Swedish)
Det är inte gott tecken för kon, när hon kommer åkande — det brukar föregå ännu större problem.
When to use it
Works when
När något oväntad eller dåligt börjar inträffa som varningssignal
Doesn't work when
När allt utvecklas normalt eller problem löser sig utan konsekvenser
Related Swedish expressions
"Även små grytor har öron.ellerSmå grytor har också öron.Wallensteen (1991), p. 95"
Barn och tysta personer lyssnar och uppfattar mer än man tror — var försiktig med vad du säger i andras närvaro.
"April våt och maj kall fyller bondens lador all."
Regnig april och kall maj ger god skörd och fyllda lador — fukt och kyla gynnar grödorna.
"Pruta nätt och betala rätt gör bästa sätt."
Att förhandla lite om priset och sedan betala det överenskomna beloppet utan krångel är det bästa tillvägagångssättet vid handel.
"knycka på nacken"
"fart på en (trög) verksamhet"
"159289"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish