Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det är inte gott tecken för kon, när hon kommer åkande."

In English: "A bad sign when the cow has to be driven."

Word-for-word translation

"It is not a good sign for the cow, when she comes riding."

English equivalent

"A bad sign when the cow has to be driven."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Det är inte gott tecken för kon, när hon kommer åkande." mean?

När kon måste bäras eller köras istället för att gå själv, är hon troligen sjuk eller döende — ett dåligt tecken.

Usage example (in Swedish)

Det är inte gott tecken för kon, när hon kommer åkande — det brukar föregå ännu större problem.

When to use it

Works when

När något oväntad eller dåligt börjar inträffa som varningssignal

Doesn't work when

När allt utvecklas normalt eller problem löser sig utan konsekvenser

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det är inte gott tecken för kon, när hon kommer åkande." — Swedish proverb meaning "A bad sign when the cow has to be driven."