"Det är lättare att riva ned, än bygga opp."
In English: "It's easier to tear down than to build up."
Word-for-word translation
"It is easier to tear down, than build up."
English equivalent
"It's easier to tear down than to build up."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Det är lättare att riva ned, än bygga opp." mean?
Att förstöra något kräver mindre ansträngning än att skapa det. Kritik och nedrivning är enklare än konstruktivt arbete.
Usage example (in Swedish)
Det är lättare att riva ned än bygga upp - företaget tog år att utveckla, men konkurrenterna förstörde det på några månader.
When to use it
Works when
När man diskuterar hur kritik är enklare än konstruktiv arbete och uppbyggnad
Doesn't work when
När man talar om verkliga byggprojekt eller materiell konstruktion
Related Swedish expressions
"Sanning föder hat."
Att säga sanningen kan väcka ilska och fientlighet hos dem som inte vill höra den.
"Det smakar ändå fågel, sa' käringen, kokade käppen som kråkan suttit på."
Man nöjer sig med en svag ersättning och inbillar sig att det duger, trots att kopplingen till det man egentligen vill ha är minimal.
"Små grytor koka också mat."
Även små eller obetydliga personer kan åstadkomma lika mycket som stora och mäktiga.
"med vänliga hälsningar"
With friendly greetings.
"ngt (mycket) angenämt som tillkommer"
"dö sotdöden"
(idiomatiskt) dö av sjukdom, ålderdom eller på annat ej våldsamt sätt
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish