Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det är lättare att riva ned, än bygga opp."

In English: "It's easier to tear down than to build up."

Word-for-word translation

"It is easier to tear down, than build up."

English equivalent

"It's easier to tear down than to build up."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Det är lättare att riva ned, än bygga opp." mean?

Att förstöra något kräver mindre ansträngning än att skapa det. Kritik och nedrivning är enklare än konstruktivt arbete.

Usage example (in Swedish)

Det är lättare att riva ned än bygga upp - företaget tog år att utveckla, men konkurrenterna förstörde det på några månader.

When to use it

Works when

När man diskuterar hur kritik är enklare än konstruktiv arbete och uppbyggnad

Doesn't work when

När man talar om verkliga byggprojekt eller materiell konstruktion

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish