Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det smakar ändå fågel, sa' käringen, kokade käppen som kråkan suttit på."

In English: "It's all the same to me"

Word-for-word translation

"It tastes bird anyway, said the woman, boiled the stick that the crow sat on."

English equivalent

"It's all the same to me"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det smakar ändå fågel, sa' käringen, kokade käppen som kråkan suttit på." mean?

Man nöjer sig med en svag ersättning och inbillar sig att det duger, trots att kopplingen till det man egentligen vill ha är minimal.

Usage example (in Swedish)

Han nöjde sig med den gamla cykeln och sa att det smakar ändå fågel – även om hjulen var skeva.

When to use it

Works when

När man accepterar något sämre utan att vilja erkänna dess bristfällighet.

Doesn't work when

När man är verkligt nöjd eller inte försöker ljuga för sig själv.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish