"Sanning föder hat."
In English: "The truth hurts."
Word-for-word translation
"Truth breeds hate."
English equivalent
"The truth hurts."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Sanning föder hat." mean?
Att säga sanningen kan väcka ilska och fientlighet hos dem som inte vill höra den.
Usage example (in Swedish)
Sanning föder hat, så många föredrar att blunda för verkligheten istället för att väcka konfrontation.
When to use it
Works when
När sanningen är svår eller obehaglig för mottagaren att höra
Doesn't work when
När människor redan förväntar sig och accepterar sanningen
Related Swedish expressions
"När barnet får sin vilja fram, gråter det ej mer."
Den som kräver och tjatar slutar genast när hen får som den vill.
"Fruktan mäter med rundelig aln."
Den som är rädd överdriver faror och hot — fruktan får saker att verka värre och större än de verkligen är.
"Hunden springer för maten, haren för livet."
Den som kämpar för sin överlevnad är alltid mer motiverad än den som bara kämpar för bekvämlighet eller vinning.
"205088"
"(utföra ngt) i förväg"
Göra något innan det behövs eller innan en viss tidpunkt; i förhand, på förhand.
"komma igång ordentligt (med ngt)"
Börja arbeta eller fungera med full kraft; få fart på något efter en trög start.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish