"det är rena grekiskan"
In English: "It's all Greek to me"
Word-for-word translation
"it is the pure Greek"
English equivalent
"It's all Greek to me"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "det är rena grekiskan" mean?
Något är fullständigt obegripligt eller omöjligt att förstå, som om det vore skrivet på ett främmande språk.
Usage example (in Swedish)
När han började förklara kvantefysiken, var det rena grekiskan för mig.
When to use it
Works when
Något är fullständigt obegripligt eller omöjligt att förstå för mottagaren.
Doesn't work when
Något är enkelt att förstå eller väl förklarat för publiken.
Related Swedish expressions
"draga i smutsen"
äldre variant av dra i smutsen
"vara ur räkningen"
Inte längre aktuell eller inkluderad; utesluten från en möjlighet, tävling eller plan.
"kanariefågeln i kolgruvan"
(idiomatiskt) något som (före allt annat) används för att testa om något inte är farligt; en varningssignal på att något är allvarligt fel
"Den börda som bäres av tvänne, är ej hälften så tung."
Delade bördor känns lättare — problem och svårigheter blir mindre tunga när man bär dem tillsammans med någon annan.
"En orätt penning drager tio andra ut med sig."
Oärligt förvärvade pengar leder till ännu större förluster — ohederlighet kostar mer än den ger.
"smaklig spis"
uttryck som betyder att man önskar att den som serveras kommer tycka om maten
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish