"(det är) som att slå vatten på en gås"
In English: "It's like water off a duck's back"
Word-for-word translation
"(it is) like to beat water on a goose"
English equivalent
"It's like water off a duck's back"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(det är) som att slå vatten på en gås" mean?
Kritik eller råd som inte får något genomslag — påverkar inte personen alls, precis som vatten rinner av gåsens fjädrar.
Usage example (in Swedish)
Att ge honom goda råd är som att slå vatten på en gås — han ignorerar allt vi säger.
When to use it
Works when
När någon helt ignorerar kritik eller råd trots upprepade försök att påverka.
Doesn't work when
När personen faktiskt lyssnar och ändrar sitt beteende baserat på kritiken.
Related Swedish expressions
"för ingen del"
Absolut inte; ett bestämt nekande eller avvisande av ett förslag eller en begäran.
"vikarierande"
"129460"
"Olika ök göra krokiga fåror."
Olika arbetare ger olika resultat — folk har skilda förmågor och presterar inte lika bra.
"Av skadan blir man vis, men inte rik."
Misstag och motgångar ger erfarenhet och klokhet, men det kompenserar sällan de ekonomiska förlusterna man lidit.
"Alla är vi barn i början.Ström (1981), p. 364"
Ingen föds med kunskap eller erfarenhet — alla måste lära sig från grunden, oavsett hur kunniga de senare blir.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish