Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(det är) som att slå vatten på en gås"

In English: "It's like water off a duck's back"

Word-for-word translation

"(it is) like to beat water on a goose"

English equivalent

"It's like water off a duck's back"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "(det är) som att slå vatten på en gås" mean?

Kritik eller råd som inte får något genomslag — påverkar inte personen alls, precis som vatten rinner av gåsens fjädrar.

Usage example (in Swedish)

Att ge honom goda råd är som att slå vatten på en gås — han ignorerar allt vi säger.

When to use it

Works when

När någon helt ignorerar kritik eller råd trots upprepade försök att påverka.

Doesn't work when

När personen faktiskt lyssnar och ändrar sitt beteende baserat på kritiken.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(det är) som att slå vatten på en gås" — Swedish idiom meaning "It's like water off a duck's back"