Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det dig inte bränner, behöver du ej blåsa på."

In English: "Let sleeping dogs lie"

Word-for-word translation

"What does not burn you, you need not blow on."

English equivalent

"Let sleeping dogs lie"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det dig inte bränner, behöver du ej blåsa på." mean?

Blanda dig inte i saker som inte angår dig — lämna det som inte påverkar dig ifred.

Usage example (in Swedish)

När Johan började mäkla med min relation sa jag: 'Det dig inte bränner, behöver du ej blåsa på' — det är mellan mig och min partner.

When to use it

Works when

När man vill säga att andra ska hålla sig borta från andras privata angelägenheter

Doesn't work when

När något är ens ansvar eller direkt påverkar en själv

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det dig inte bränner, behöver du ej blåsa på." — Swedish proverb meaning "Let sleeping dogs lie"